Вконтакте Facebook Twitter Лента RSS

Как возник французский язык. Краткая история становления французского языка. Изучение истории французского языка в России

Elle était attendue avec impatience. 10. Cette somme vous sera rendue demain. 11. Il fut immédiatement transporté à l’hôpital. 12. Ils furent punis tous les deux. 13. Le tabac a été importé en Europe en 1560.

c) 1. Je serai être étonné par cette phrase. 2. Nous pouvons être envoyés en mission. 3. La voiture doit être remisée au fond du garage. 4. Ces collections vont être présentées à l"exposition. 5. Les modèles de ces autos viennent d"être fabriqués par une société française. 6. Cette traduction doit être faite par écrit. 7. Vous venez d"être renvoyé. 8. Il peut être invité aussi.

Выделительные обороты c’est … qui, c’est … que

Devoir 164 . Traduisez les phrases.

Переведите, обращая внимание на способы передачи на русский язык предложений с выделительным оборотом.

1. C"est au moment où je fermais la porte que le téléphone a sonné. 2. C"est l’année passée que nous avons fait du ski. 3. C"est Anne qui est plus jeune que moi. 4. C"est le 12 octobre que l"accident a eu lieu. 5. C"est de leur aide que tu as besoin pour résoudre ce problème. 6. C"est à son assistante qu"il demande de l"aider. 7. C"est par hasard que je l"ai appris. 8. Ce sont ces gamins qui ont cassé la vitre. 9. Ce n"est pas parce que je suis libre que je ne fais plus rien. 10. C"est lui qui est devenu ingénieur en chef.

Devoir 165 . Mettez en relief le sujet de la phrase en employant les pronoms toniques.

Выделите с помощью оборотов подлежащее, используя независимые формы личных местоимений (moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles).

1. Nous connaissons ce monsieur. 2. Il est professeur. 3. Marc doit écrire à ses parents. 4. Elles sont comédiennes. 5. Tu es descendu vers la mer? 6. J"ai ouvert le paquet. 7. Nathalie deviendra architecte. 8. Ils ne vous ont pas répondu? 9. Vous avez été aviateur? 10. Vous habitez au rez-de-chaussée?

Devoir 166 . Mettez en relief les membres de la proposition soulignés.

Выделите с помощью выделительного оборота подчёркнутые члены предложения.

1. Nous allons au café . 2. Ils sont restés à Paris. 3. J"ai déjà écouté ces disques . 4. Je pense à eux . 5. Ce spectacle plaît au public. 6. J"attends mes amis vers midi . 7. Vous allez prendre cet autobus . 8. Je trouverai facilement ce chemin. 9. Il faut y aller en auto . 10. Ils sont revenus à 8 heures .

Devoir 167 . Traduisez les phrases.

Переведите предложения.

1. - Это ты звонил мне вчера? - Нет, не я. 2. Именно он был деканом этого факультета на протяжении пяти лет. 3. Вы можете расположиться здесь . 4. Они остановились в гостинице . 5. Минск особенно красив вечером . 6. Он опаздывает не в первый раз. 7. Это они обещали навестить больного. 8. Не об этом надо думать сегодня. Об этом я подумаю завтра.

Ограничительный оборот Ne ... que

Ne ... que = seulement

Devoir 168 . Remplacez:

Замените:

а) наречие seulement оборотом ne... que

1. Je fais seulement de la natation. 2. Nous avons acheté seulement du pepsi. 3. Il sait conjuguer seulement le verbe «marcher». 4. Je mange seulement des produits laitiers. 5. Il nous reste seulement un jour avant le départ. 6. - Quelle heure est-il? - Il est seulement quatre heures. 7. J"ai seulement une sœur. 8. Ils se sont rencontrés seulement l"année passée. 9. Vous parlez seulement du dernier accident. 10. Elle ressemble seulement à sa tante.

б) прилагательное seul оборотом il n’y a que … qui

Образец: Seul Pierre ne sait pas danser.

Il n’y a que Pierre qui ne sait pas danser.

1. Seule sa femme est au courant. 2. Seule Marie a écrit cette dictée sans fautes. 3. Seule cette cathédrale n’a pas été détruite. 4. Seul Michel doit recommencer une année dans la même classe. 5. Seule la pendule du salon marche bien. 6. Seule cette salle donne sur la rue. 7. Seul le directeur n’a pas changé d’avis. 8. Seul le fils aîné n’a rien dit à ses parents.

Devoir 169. Faites entrer dans les phrases la tournure restrictive ne ... que et traduisez -les.

Употребите в предложениях ограничительный оборот ne … que и переведите предложения.

1. J’y suis resté pendant deux semaines. 2. Je cause avec eux. 3. J’ai vingt ans. 4. J’ai compris quelques phrases. 5. Cela est arrivé hier.

Devoir 170 . Traduisez les phrases en employant la tournure restrictive а) ne ...

que et б) ne faire que.

Переведите фразы, используя ограничительный оборот а) ne ... que и б) ne faire que.

а) 1. Сейчас только половина девятого, мы можем не торопиться. 2. Я очень устал, я спал только четыре часа. 3. Он пропустил только два занятия в этом семестре. 4. Мы видимся только на занятиях. 5. Мне задали только один вопрос. 6. Они обменялись только несколькими словами. 7. В их семье были лишь только девочки.

б) 1. Я ничего не объясняю, я только констатирую факт. 2. Ты только и делаешь, что обещаешь. 3. Больной всё время просил пить. 4. Мы только и делаем, что заботимся о вас. 5. Вы только и делаете, что даёте советы. 6. Целую неделю они только и делали, что отдыхали. 7. Он только и делает, что ест.

Concordance des temps (Согласование времен)

Задание 1 . Определите сказуемые главного и придаточного предложений. Объясните употребление времен. Переведите предложения.

1. Jean-Marc regarda Carole et constata qu’elle écoutait le pianiste émerveillée. 2. Il pensa qu’elle n’était pas mélomane et qu’elle feignait l’admiration. 3. Elle a dit qu’elle avait mille fois entendu cette pièce. 4. Carole se pencha vers Jean-Marc et dit qu’elle partirait, parce qu’elle était fatiguée. 5. Il lui demanda si elle avait besoin de lui.

Задание 2 . Поставьте глаголы в скобках в Futur dans le passé .

1. Il a dit qu’il (arriver) demain. 2. Elle écrivit qu’elle (venir) chez nous pour les vacances. 3. Nous avons décidé que nous (partir) à quatre heures de l’après-midi. 4. J’étais sûr que tu (passer) bien les examens. 5. Il a dit qu’il (finir) ce travail à sept heures du soir. 6. Elle pensa qu’elle ne le (revoir) jamais. 7. Tu savais que je (être) à la maison à temps. 8. Elle a dit qu’elle me (attendre) jusqu’à six heures. 9. Il pensait que demain il (falloir) se lever tôt.

Задание 3 . Поставьте глаголы в скобках в нужном времени.

1. Marie nous a écrit qu’elle ne (pouvoir) pas venir chez nous pour les vacances.

2. Mon frère a dit qu’il (vouloir) entrer à la faculté des télécommunications. 3. J’ai pensé que tu (naître) à Paris. 4. Notre grand-mère nous a annoncé qu’elle (prendre) sa retraite. 5. Elle a remercié son mari qui lui (apporter) un billet de théâtre. 6. Je savais qu’il ne (oublier) jamais ses promesses. 7. Il a demandé combien (coûter) une belle robe. 8. Elle savait qu’elle ne (revenir) plus dans cette ville.

Discours direct et discours indirect (Прямая и косвенная речь)

Задание 1 . Трансформируйте прямую речь в косвенную.

a) 1. Je lui demande: “Qu’est-ce que tu fais aujourd’hui ?” 2. Il me demande: “Pourquoi ne viens-tu pas chez moi ?” 3. On leur demande: “Comment cela s’est-il passé ?” 4. Tu me demandes: “Viendrez-vous ce soir ?” 5. Pierre dit à ses camarades: “Commencez la réunion sans moi”. 6. Nous demandons: “Avez-vous fait cet exercice ?” 7. Elle demande: “Qui va au théâtre ?” 8. Je veux savoir: “Quand partez-vous ?”

b) 1. Carole a dit: “C’est affreux ! Je ne peux jamais entendre un concert jusqu’au bout”. 2. Il demanda: “Es-tu fatiguée ?” 3. Elle répondit: “Je suis saturée de musique, c’est trop beau”. 4. Carole ajouta: “Je peux très bien rentrer seule”. 5. Il a dit: “Je suis sûr, que tu seras contente”. 6. Elle lui a dit: “J’ai entendu ce concert mille fois”.

Задание 2 . Трансформируйте фразы по модели:

Modèle : Il dit à l’élève: “Prends le livre”. – Il lui dit de prendre le livre.

1. Le professeur dit aux étudiants: “Ouvrez les livres”. 2. La mère dit aux enfants: “Ne faites pas de bruit”. 3. Il m’a dit: “Pense à tes parents”. 4. Il lui dit: “Va voir ce film”. 5. Le docteur dit: “Prenez l’ordonnance et allez à la pharmacie”.

Mode conditionnel (Условное наклонение)

Задание 1 . Раскройте скобки, поставив глаголы в сonditionnel présent и в сonditionnel passé . Переведите предложения.

1. Je (vouloir) venir chez vous ce soir. 2. Vous (pouvoir) travailler mieux. 3. (Prendre)-vous part à ces compétitions ? 4. Tu (faire) de si grandes choses ! 5. Il (souhaiter) beaucoup revenir. 6. Nous (devoir) lire ce livre. 7. Il (être) à l’Université en ce moment. 8. (Vouloir)-vous prendre parole à notre conférence ? 9. Le Président de la République française (venir) à Moscou cette année. 10. (Vouloir)-vous nous parler de votre voyage en France ?

Задание 2 . Замените глаголы в présent и в futur simple глаголами в imparfait

и в conditionnel présent; затем в plus-que-parfait и в conditionnel passé.

Modèle : Je te répondrai, si tu m’écris une lettre.

Je te répondrais, si tu m’écrivais une lettre.

Je t’aurais répondu, si tu m’avais écrit une lettre.

1. Si tu veux, je viendrai te chercher demain. 2. Si vous voyez ce film, il vous plaira. 3. Si j’ai le temps, je finirai ce travail. 4. S’il vient chez nous, cela nous fera plaisir. 5. Si on change quelques details, ce récit sera plus intéressant. 6. Tu trouveras ton stylo, si tu cherches mieux. 7. J’irai chez Pierre, si je ne suis pas malade. 8. Nous vous téléphonerons, si nous avons le temps. 9. S’il le faut, j’irai chercher du pain.

Задание 3 . Раскройте скобки, поставив глаголы в conditionnel présent и в imparfait .

1. Si Pierre (venir) chez moi de bonne heure, nous (aller) à la campagne. 2. Si vous (demeurer) non loin de chez nous, je (venir) vous voir plus souvent. 3. Si ce livre (être) plus intéressant, il me (plaire). 4. Vous (passer) un merveilleux après-midi, s’il ne (pleuvoir) pas. 5. Tu (devenir) un bon ingénieur, si tu (travailler) ferme à l’Université. 6. Je vous (accompagner) à la gare, si vous le (permettre). 7. Si je (passer) bien mes examens, je (entrer) à l’Université. 8. S’il (pouvoir), il (revenir) à temps. 9. Nous (passer) bien le temps, si vous (rester) chez nous à la campagne. 10. Si vous (faire) de la musique chaque jour, vous (être) une bonne musicienne.

Задание 4 . Раскройте скобки, поставив глаголы в conditionnel passé .

1. S’il avait réussi à entrer à l’Université l’année passée, il (être) heureux. 2. Si j’avais eu de l’argent, je (pouvoir) t’en prêter. 3. S’il avait bien cherché le livre, il le (trouver). 4. Tu (agir) comme moi, si tu avais été à ma place. 5. Tu (faire) moins de fautes, si tu avais bien appris cette règle de grammaire.

Задание 5 . Трансформируйте фразы, употребив conditionnel passé и plus-que- parfait .

1. Si vous assistiez à ce spectacle, vous éprouveriez une profonde émotion. 2. Si l’orage cessait, nous irions faire une promenade. 3. Tu jouerais du piano, si tu voulais me faire plaisir. 4. S’il ne fallait pas danser à cette soirée, je ne regretterais rien. 5. Si Marie venait avec moi, la fête me paraîtrait plus gaie.

Задание 6 . Переведите предложения, употребляя présent и futur simple ; conditionnel présent и imparfait ; conditionnel passé и plus-que-parfait .

1. Если вы придёте, я буду счастлив. 2. Если бы вы пришли завтра, я был бы счастлив. 3. Если бы вы пришли вчера, я был бы счастлив. 4. Если бы ты прочёл сегодня утром газету, ты бы знал эту новость. 5. Если упражнение покажется тебе трудным, тебе придётся перечитать грамматическое правило. 6. Если бы ты купил билеты на этот концерт, ты бы доставил мне большое удовольствие. 7. Я бы хотел вас познакомить с моими родителями. 8. Я не смог бы долго жить один. 9. Он хотел бы поехать в Мадрид этим летом. 10. Если бы он проводил её до вокзала, я была бы спокойна, но она ушла одна. 11. Мы обедали

Галло-романский язык

Галлы были небольшой частью кельтов. До завоевания Галлии Юлием Цезарем (58-52 гг. до н.э.) их язык был основным. В современном французском сохранилось несколько галльских существительных, в основном относящихся к сельской жизни (chemin - дорога, dune - дюна, glaise - глина, lande - ланды...).

Латинский язык, которым галлы овладевали, постоянно общаясь с римскими солдатами и чиновниками, постепенно изменился и получил название народной латыни, или романского языка.

Франки
Франция получила свое название от франков, последних завоевателей германского происхождения. Но сильного влияния на язык они не оказали.
От них остались слова, относящиеся к войне (blesser - ранить, guerre - война, guetter - стеречь, hache - топор,..), чувствам, с ней связанным (haïr – ненавидеть, honte - стыд, orgueil - гордость...), а также к сельскому хозяйству (gerbe - букет, haie - изгородь, jardin - сад...).

Старый французский и среднефранцузский языки
Романский язык делился на диалекты: северный - на него повлияли франки («oui » да произносилось oïl ), южный - на него повлияли римляне («oui » да произносилось ос ). Начиная с XV века все диалекты вытесняются франсийским, на котором говорили жители Иль-де-Франса. Он и лежит в основе французского языка. Капетинги - династия французских королей - были владельцами Иль- де-Франса, а Филипп-Август превратил Париж в столицу своего государства.

Эпоха Возрождения
В результате итальянских войн конца XV века и правления Марии Медичи во французском языке появилось много итальянских слов, связанных с военным делом (alarme - тревога, embuscade - засада, escadron -эскадрон, sentinelle - часовой...) и искусством (arcade - аркада, balcon - балкон, sonnet - сонет, fresque - фреска...).

В обязанность Французской Академии, основанной Ришелье в 1634 году, вменялась регламентация французского языка и литературных жанров.
В 1694 году вышел первый академический словарь.
С 1714 года, даты подписания Раштаттского договора (составленного на французском), французский становится языком международной дипломатии.
В XVIII веке французский язык обогащается множеством английских слов (meeting - митинг, budget - бюджет, club -клуб, humour - юмор...).

Изменения в произношении и написании

Вплоть до Революции 1789 года число французов, умевших читать и писать, было невелико. Разговорный французский, не имея строгих правил, изменялся, в частности, менялось произношение.
Что касается орфографии, то она зависела от печатников. Поскольку письменный язык не был доступен широкой публике, никто не занимался его систематизацией. После 1789 года, особенно в XIX веке, растет количество школ. Орфография французского языка становится необходимой дисциплиной школьной программы. С 1835 года правила французской орфографии в том виде, в каком их формулирует Академия, обязательны на всей территории Французской республики.

© 2024 Про уют в доме. Счетчики газа. Система отопления. Водоснабжение. Система вентиляции